История Финского театра в России долгая. Можно сказать, финский национальный театр появился во многом благодаря тому, что Великое Финляндское княжество в составе России проводило очень глубокомысленную политику развития своей национальной культуры не вопреки, а благодаря своей автономии и поддержке государства.
Финский национальный театр был создан в середине 1870-х гг. И дальше наступает стремительный расцвет. Драматурги пишут пьесы, некоторые из них начинают переводить на финский шедевры мирового театра. Так впервые на финский был переведен в это же время и Пушкин.
Перевел Пушкина на финский впервые Самули Суомалайнен, образованный человек своего времени, драматург, переводчик, родившийся в 1850 г. в Петербурге в семье финского ювелира. Но он любил не только Пушкина. Его пьеса «Setä» «Дядюшка» была написана в конце XIX века. И посвящена она выдающейся финской актрисе Авроре Аспегрен.
О.В. Миловидова
Аспегрен Аврора
Мария Аврора Оливия Аспегрен (1844–1911) — финская театральная актриса, принадлежала к элите пионеров Финского национального театра.
Отцом Аспегрен был Густав Адольф Гуллстен (финн), а матерью – уроженка Швеции Биргитта Катарина Седергрен.
В 1865 г. была основана первая в Финляндии театральная школа. Среди ее первых учеников была и Аврора Гуллстен. Школа была двуязычной, но больше внимания уделялось шведскому языку, финский знали лишь 3-4 ученика. Его преподавал Оскар Гренеквист, позже известный как Оскари Вильо (1840-1883).
Аврора была артисткой передвижного театра Августа Вестермарка, первого театра в Финляндии, выступавшего как на финском, так и на шведском языке. Когда в 1872 г. под руководством Каарло Бергбома и Оскари Вильо был основан Финский национальный театр (Suomalaisen Teatter), первый постоянный финноязычный театр, в его состав вошли члены театральной труппы Вестермарка, в том числе Аврора Аспегрен и ее супруг Август Аспегрен. Аврора стала ведущей актрисой театра и исполняла драматические роли. Она сыграла важную роль в истории финского театра и как преподаватель актерского мастерства.
Аспегрен работала в Suomalaisen Teatter до 1887 г., после чего они с мужем основали театр Suomalaisen Kansanteatteri, первая постановка которого состоялось в Тампере 11 сентября 1887 г. Аспегрен выступала в Kansanteatteri в течение десяти лет.
И сама Аспегрен, и зрители, и критики считали ее самой заметной сценической интерпретацией роль Катри в трагедии Йозефа Юлиуса Векселя «Даниэль Хьорт». Она играла эту роль двадцать лет, начиная с 1876 г.
После завершения театральной карьеры Аспегрен давала частные уроки актерам. Аврора провела остаток жизни в Муролее, Руовеси, где купила усадьбу своего отца Тойка. Последние десять лет Аврора жила в одиночестве, отмеченном болезнями. Ее театр закрылся в 1899 г.
Аврора Аспегрен скончалась 19 января 1911 г. Похоронена в Тампере.
Суомалайнен Каарло Кустаа (Kaarlo Kustaa Samuli Suomalainen, 1850-1907)
Финский писатель и переводчик. Каарло Кустаа – сын петербургского ювелира Адама Суомалайнена и Эевы Бэкман, родился и вырос в Санкт-Петербурге. Закончил Хельсинкский университет в 1873 г. В 1873–1874 гг. работал учителем немецкого языка в финской женской школе в Хельсинки и учителем математики в той же школе с осеннего семестра 1874 г. до конца весеннего семестра 1876 г. В весеннем семестре 1875 г. он был учителем финского языка в финской гимназии Хельсинки, а с 1872 по 1874 гг. преподавал также финский язык в русской гимназии в Хельсинки. С 1876 по 1880 гг. Суомалайнен работал актуарием Статистического управления.
С 1880 г. Суомалайнен жил в городе Сортавала. Переехав в Сортавалу, Суомалайнен начал заниматься пропагандой финского языка и участвовал в основании финского клуба. С 1886 г. до своей смерти он занимал должность заведующего Сортавальской городской библиотекой-читальней, а с 1895 по 1897 гг. был депутатом городской думы. Он преподавал математику в лицее и принимал активное участие в развитии города и его общественной жизни.
В эти годы Суомалайнен основал газету «Ладога» («Laatokka-lehti») на финском языке и был ее редактором, а также членом церковного совета. Суомалайнен был великолепным знатоком финского литературного языка – он получил хорошую подготовку в университете в Ювяскюля – а затем стал весьма плодовитым писателем, и в 1877-1903 гг. выпустил целый ряд прозаических произведений, пьес, детских книг и учебников (в частности школьные учебники по арифметике и финскому правописанию).
В своих художественных произведениях Суомалайнен проявил своеобразный, только ему присущий стиль изложения – иногда сентиментальный, иногда ироничный.
Самым дорогим периодом в своей жизни он считал эпоху своего детства и юности. Свои детские годы в Петербурге Суомалайнен описал в сборнике новелл «Весеннее время» (1900). Он опубликовал также несколько пьес («Дядя» 1877; «Первое разочарование» 1903).
Особого внимания заслуживает деятельность Суомалайнена как переводчика. Он перевел на финский язык большое количество художественных произведений, особенно с русского языка. Многие из них вошли в классический фонд финской литературы благодаря яркому, сочному и богатому языку переводчика.
В журнале «Киръяллинен куукакуслехти» появлялись его переводы (но без указания переводчика) рассказа Тургенева «Певцы» (1872) и рассказа «Коляска» Гоголя (1877). В 1882 г. вышли отдельным изданием «Мертвые души», в признанном образцовым переводе и отмеченном премией Общества финской литературы. Суомалайнену принадлежат также переводы «Тараса Бульбы» (1878) и пушкинской «Капитанской дочки» (1876).
В 1878 г. Суомалайнен опубликовал два выпуска очерков о России, примечательных не только знанием русской жизни и истории, но и доброжелательным отношением к русскому народу. Суомалайнен описывал русские города, роскошь их дворцов и соборов, но больше всего его привлекала сельская Россия, быт и нравы русских, украинских, белорусских крестьян. Очерки Суомалайнена были замечены финской критикой, в заслугу ему ставилось то, что он описал Россию не поверхностно, а изнутри, проникнув в сердце русского народа.