Вы сейчас просматриваете Проспер Мериме и русский язык

Проспер Мериме и русский язык

Французский писатель Проспер Мериме, с которым Аврора Карловна общалась во Франции в 1848 г.,  владел английским, немецким, итальянским, испанским, латинским и греческим языками, но более всего любил русский.

Он писал: “Русский язык… как будто бы создан для выражения тончайших оттенков. При его необыкновенной сжатости и вместе с тем ясности ему достаточно одного слова для соединения многих мыслей, которое на других языках потребовало бы целые фразы…”

Его знакомство с русской культурой началось в 1820-е гг., когда Мериме прочитал на французском «Историю государства Российского» Николая Карамзина.

Он стал учить язык под руководством Варвары Дубенской — фрейлины великой княжны Марии Николаевны, которая вышла замуж за француза Лагрене. Старательный ученик даже летом забрасывал преподавательницу письмами с вопросами: «Что означает «волен»?», «Что такое значит «Юрьев день»?, «Я нашел слово volontier, что для меня не совсем ясно. Не нашел я глагола «разлюбить», не то же ли это что désaimer. «Белокурая» — слово неизвестное моему словарю. Тут дело идет о чем-то белом, но о чем именно, я не знаю».

Русская культура настолько поглотила писателя, что в период с 1849 по 1870 гг. он переводил «Пиковую даму» и стихотворения Александра Пушкина, «Ревизора» Николая Гоголя, писал статьи о Смутном времени и правлении Петра I.